Tagged: original languages
The μυστήριον for Paul is less the “secret” of Christ’s Messianic identity and more like the “surprise” that the Gospel, as it is fulfilled in the resurrection and Pentecost, goes out beyond the Jews; it goes directly to the Gentiles too, and to the ends of the earth.
Like this:
Like Loading...
We think exegesis is at its best when we arrive at “the answer,” when we reach “understanding,” but actually exegesis is at its best when the text seems strange and alien to us. We need to make the text strange again.
Like this:
Like Loading...
Your audience might be under the assumption that the “original languages” are possessed with a kind of magic, a deep meaning that they cannot get from their plebian translations. In appealing to the original you may be reinforcing that conclusion, sowing the seeds of distrust of translation, or worse, cultivating mistaken conclusions about biblical interpretation.
Like this:
Like Loading...
Even if you can utilize your knowledge of Greek or Hebrew syntax and vocabulary, there’s probably a better way to prove your point, and you should take that route instead.
Like this:
Like Loading...
Let’s say that you want to do some serious exegetical work on a passage of Scripture–perhaps you need to write an exegetical paper, or you’re running this week’s Bible Study, or counseling a client...
Like this:
Like Loading...
So you think that the person you’re talking to (or preaching at) needs to fully appreciate what the Greek or Hebrew really says? I recently tweeted out the following conditions that must be true before...
Like this:
Like Loading...