Series: Real Questions

0

Real Questions: What does “the” mean?

This entry is part 1 of 6 in the series Real Questions

The point: when translating from the Greek, these subtleties won’t always show up in translation. That’s why it probably feels “low impact.” But such questions are worth thinking about because, though subtle, the rhetorical and semantic functions are different in many contexts.

1

Should I be more “literal” or more “readable” when translating the Bible?

This entry is part 2 of 6 in the series Real Questions

The question is really a matter of “how many exegetical decisions am I going to answer in my translation.” The more you leave ambiguous, the more burden you put on the reader. The more exegetical questions you answer, the less burden you put on the reader.

0

I will Tell you a Mystery: Translating μυστήριον

This entry is part 3 of 6 in the series Real Questions

The μυστήριον for Paul is less the “secret” of Christ’s Messianic identity and more like the “surprise” that the Gospel, as it is fulfilled in the resurrection and Pentecost, goes out beyond the Jews; it goes directly to the Gentiles too, and to the ends of the earth.

0

From Paper to Pulpit

This entry is part 4 of 6 in the series Real Questions

A sermon, in contrast to a paper, isn’t ordered and organized and determined by a thesis, but rather by an exhortation. The center of the sermon–the thing around which it is in orbit–is it’s exhortational purpose, not its doctrinal or exegetical content.

0

Why is there no verb in Ephesians 3:1?

This entry is part 5 of 6 in the series Real Questions

I’m confused by Ephesians 3:1… it seems to be an introductory clause to verse 2, but it has no verb. Is there a verbal word that I am missing, or is the action of the clause implied?

2

Don’t Lose the Languages

This entry is part 6 of 6 in the series Real Questions

The only way to keep your Greek and Hebrew is to read Greek and Hebrew. I think you probably already knew that was the answer. You just didn’t want to admit it. But the languages are just like everything else: if you don’t use it, you’ll loose it. So what we really need is not a trick or a gimmick, but a reading plan. In the rest of this post, I will offer two.