As a working guideline, then, I propose we evaluate translations on the basis of three criteria. A good translation (1) has a well-defined, well-reasoned, and useful translation philosophy, (2) applies that philosophy consistently over the “many parts and various ways” God has spoken to us in his word (Heb. 1:1), and (3) uses the “best of what’s around” to understand the original Hebrew and Greek text. The NLT gets an “A” in all three of these categories, as I will establish in a bit.
Imagine you are tasked with preaching the entirety of Revelation to your congregation in a single sermon. The whole book. One sermon. Majoring on relevance and application. How would you do it? Or maybe...
I recently blogged about why am ESV Readers Bible is a must have. Tim Challies recently reviews the multi-volume edition here.